首页 » 从葡萄牙语或西班牙语获得了这

从葡萄牙语或西班牙语获得了这

Rate this post

英语和法语(法语可能经由普罗旺斯语)个词。最早记录的法语形式(1512 年)是aubercot,最早的英语形式(1551 年)是abrecock。现代英语apricot(不必在意美国第一个元音的发音方式)被改变以部分适应法语abricot(一种通常的做法),但法语中词尾t不发音。在某些欧洲语言中,杏子的名称以 -s 结尾:德语Aprikose,荷兰语abrikoos(在 Minsheu 时代它还是abrikok),瑞典语和挪威语aprikos,丹麦语abrikos,以及俄语abrikos 。借用语中词尾-s的起源尚不清楚(来自法语复数?不太可能)。这种水果的阿拉伯语俗名是mishmish和mushmush。“亚美尼亚苹果”在现代语言中并没有完全消失。我们在意大利语armillo、德语南部的marille(及其电话号码数据库  多种变体)以及荷兰方言merelle ~ morille(酸樱桃)中都能辨别出亚美尼亚语的影子。荷兰方言 merelle ~ morille(酸樱桃)显然受到了拉丁语amarellus(酸的)的影响(我们熟悉的甜杏仁味利口酒amaretto(拉丁语amar意为“苦”))。瑞士方言barelelli和barillen让人联想到意大利方言bar的名称。Bengt Hasselrot 对杏子语言地理学的详细研究索引中包含了近四百种用于指代这种水果的名称变体。

如果 Leo Spitzer 猜得没错子

的名字还有一处以ber – 开头的痕迹。法语s’em ber lucoquer ~ s’em ber lificoter 的意思是“感到困惑”,当动词不是反身动词时,它们有“欺骗、引诱”的意思。(今天它们可能被解释为“脑子里有疯狂的想法”。)形状让人联想到生殖器的水果和植物(世界上很少有不让人联想到生殖器的)经常成为  海地名单 阴茎和阴道的俚语;椰枣、曼陀罗和无花果在这方面臭名昭著。正如 Spitzer 指出的,杏子曾经代表“外阴”和“愚蠢”。他重构了古法语名词birelicoq 班牙 B2B 潜在客户开发的十大秘密 语获得了这“笨蛋”,使其回溯到意大利语biricoccola ~ bericocola。据称,十三、十四世纪托斯卡纳地区记载的姓氏Billicozzo和但丁作品中出现的魔鬼名字Billicocco都包含相同的词根。(遗憾的是,这些粗俗的暗示并没有传播到罗曼语世界之外。否则,莎士比亚不会错过这样的机会,尤其是在《仲夏夜之梦》中,这个词作为列表的一部分出现;在《理查二世》中,上下文是悲伤的,没有色情内容。)

杏子在欧洲的漫游,每一步都愈发精彩

即使没有在托斯卡纳短暂停留,这种水果的旅程也令人难忘:罗马——希腊——拜占庭——阿拉伯— —伊比利亚半岛——意大利、法国、德国、英国,以及欧洲大陆的其他地区,从北部的斯堪的纳维亚半岛到东部的俄罗斯。正如斯基特所说,这个词以一种非常迂回的方式传入我们。在他那本《简明词典》(其中所有词汇都应缩写)中,这种方式被称为间接的。

阿纳托利·利伯曼是《词源……以及我们如何认识它们》和《英语词源分析词典:导论》的作者。他的词源专栏《牛津词源学家》每周三在此刊登。请将您的词源问题发送至[email protected];他会尽量避免使用“词源不明”这样的措辞。

通过电子邮件或RSS订阅 Anatoly Liberman 的每周词源学文章。

滚动至顶部